Telecoria
Telechory
Ixiar Rozas Elizalde[1]
Universidad del País Vasco/Euskal Herriko Unibertsitatea (UPV/EHU)
Palabras clave Telecoria |
Resumen: La telecoria es la capacidad que tienen las plantas de esparcir lejos sus semillas para hacer espacio entre ellas. Las semillas, tan infinitesimales, tan sabias, contienen un potencial que apenas se acierta a nombrar. Esparcen lo que son, y esparcen también lo que en ellas se escucha y suena para que irradie y vibre bien lejos. Este texto es la composición de una serie de ritmos. Parte de dos poemas escritos en euskera y castellano. Y continua con reflexiones sobre la imaginación que, al igual que las semillas, se esparce de cuerpo a cuerpo, para hacer más espacio entre las palabras y sus sonidos, entre las cosas que aún no tienen nombre. |
Keywords Telechory |
Abstract: Telechory is the ability of plants to spread their seeds far to make space between them. The seeds, so infinitesimal, so wise, contain a potential that can barely be named. They spread what they are, and they also spread what is heard and sounded in them so that it radiates and vibrates far away. This text is the composition of a series of rhythms. It begins with two poems written in Basque and Spanish. And it continues with some thoughts on the imagination that, like seeds, spreads from body to body, to create a bigger space among words and their sounds, among things that do not yet have a name. |
* Correspondencia a / Correspondence to: Ixiar Rozas Elizalde. Universidad del País Vasco/Euskal Herriko Unibertsitatea (UPV/EHU). Departamento de Didáctica de la Expresión Musical, Plástica y Corporal. Facultad de Educación, Filosofía y Antropología. Tolosa Hiribidea, 70, (20018 Donostia, Gipuzkoa) – iciar.rozas@ehu.eus – https://orcid.org/0000-0001-6298-3573.
Cómo citar / How to cite: Rozas Elizalde, Ixiar (2024). «Telecoria». Papeles de Identidad. Contar la investigación de frontera, vol. 2024/2, papel 301, -14.
Fecha de recepción: junio, 2024 / Fecha aceptación: junio, 2024.
ISSN 1695-6494 / © 2024 UPV/EHU
Esta obra está bajo una licencia
Creative Commons Atribución 4.0 Internacional
I
Izaki bat esperoan, esperoaren esperoan
Izaki bat bi arroka hiru erreka lau adarra
Izaki bat behar ez duena lurrari ematen
Izaki bat enborraren azalean atseden hartzen
Izaki bat ezkilaren oihartzuna desagertzen entzuten
Izaki bat biluzik harrian
Izaki bat harriak banan bana aditzen
Izaki bat harriak banan bana zirkulu osoa, mairu baratza
Izaki bat behar ez duena lurrari ematen, desegin dezan
Izaki bat oinutsik menditik behera, belarraren hezetasuna
Izaki bat bizi grinarekin, inguruko gizakiak pizten dituen zera batekin
Izaki bat lokatzaren gainetik, antzaren gainetik, mintzen duenari hats
Izaki bat biluzik gizakia da
Izaki bat biluzik humanoa da
Izaki bat biluzik humanoa humusa da
Izaki bat biluzik humanoa humusa larrua da
Izaki bat biluzik humanoa humusa hatsa da lurra da
Izaki bat biluzik humanoa humusa larrua lurra larru has da
animalia biluzik Izaki bat da
Izaki bat argia bilatzen
Izaki bat horizontea haztamukatzen
Izaki bat orainean, sotilki, espazioan sartzen
Izaki bat barrualdea aukeratzen, paisaia berean
Izaki bat erreka ezpela
Izaki bat negua goroldioa
Izaki bat utzi zaitu zauri, zaurgarri
Izaki bat lotsak bihurtu zaitu erle artean lore
Izaki bat uretan sartzen, hostoen argia ur azpitik
Izaki bat jatekoa bilatzen
Izaki bat ortozik, oinak hormatuta
Izaki bat odoletan, horizontea haztamukatzen
Izaki bat uluka, Izaki bat, ilunabarrean
Izaki bat, euri txikia, armiarma sarea, perlak
Izaki bat farola baten gainean beste Izaki bat
bere baitan Izaki bat, lainoak bizilagunak hotsak
zer ote da esperoan egotea Izaki bat beste
Izaki bat zu indarra zara zure tolesdurekin
Izaki bat bere gogamenaren jauziak biluzik
Izaki bat gorpu lehorrak, hain dira idorrak, ertz bihurtuta
Izaki bat belarrean etzanda, azala sustrai bihurtuta
bere odol arrasto ertza Izaki bat, gorpua eraman ostean
bibrazio batean, Izaki bat, besteek nola hautematen duten baldintzatzen
Izaki bat eta beste bizitza eta bere beste bizitza ametsa dirudi
Izaki bat dena amorantea dena anaitxoa dena amorantea dena ahizpatxoa
Izaki bat bidea egiten traza eta beti da desberdina erresonantzia
Izaki bat ez zekien ez zekiela eta ez zekien horretan ikasiko zuela ez zekiena
Izaki bat mendiak ikus daitezke
Izaki bat pago zuhaitzak mendia biluzik
Izaki bat mendiak, unibertsoaren estrata gisa
Izaki bat ikus daitezke arnasketaren emari eta hartzaile
Izaki bat aditu daitezke haren ordena eta desordena
Izaki bat gogamena, entzumen mekanismoa
Izaki bat gogamena, zerbitzaria eta izar polarra
Izaki bat gogamena, mugimendua eta behaketa
Izaki bat bera bat zen izatearekin
Izaki bat bera bat zen balakuarekin
Izaki bat hitzak ahoan listuan borobilduz
Izaki bat ehizara joan eta hitzak bala bihurtu aurretik
Izaki bat sistematikoki eta masiboki suntsitua izaten
Izaki bat azalgorrituta, sineskeriengatik, azalgorrituta, izateagatik
Izaki bat garrak hedatzen, hauskor indartsu, bulnerabilitatearen mugarri
Izaki bat mende zaharra mendean zaratatsu
Izaki bat bera bat zen hiriarekin bera bat zen makinarekin
Izaki bat mendean hitzak mendean gogamena
Izaki bat eskuak beste norabidetan
Izaki bat barrezka, bertikaltasuna inklinatzen
Izaki bat pozkideok, izan ditzagun gure larrualdiak
Izaki bat oinaztatzen, bakardadea hitza duen bandera nonbaiten zintzilik
Izaki bat bere hilerokoa itsasoan odolusten, eskaintza trans ozeanikoan
Izaki bat bere baitan asteguneko isiltasunak
Izaki bat arnasa hotz sartzen da eta epel irten
Izaki bat bere baitan asteguneko isiltasunak nekeak
Izaki bat bere baitan gogamenak egiten dituen mugimenduak
Izaki bat emari, bibrazio energia horiek
Izaki bat desagertzear dagoen zerbaiten aztarnaren bila
Izaki bat bere baitan nolako gogamena halako izakia denei darie argia
Izaki bana, hainbat, urritzen
Izaki bana, hainbat, esperoan, esperoaren esperoan
Izaki bana, hainbat, bere soinu patroi eta korapiloak jarraitzen
erritmo horretan, Izaki bana, hainbat, sintonizatuta ibilian
Izaki bana, hainbat, oreka norberan, oreka bestean, oreka desorekan
orain, Izaki bana, hainbat, eskuak beste norabidetan
Izaki bana, hainbat, bidean elkar gurutzatzen, hala izan dela jakin gabe
Izaki bana, hainbat, izarrak izaki zarrak izaki, ahoskatzen, izaki bana
argi bana aukeratzen, Izaki bana, hainbat, bat azpiko solairuan, bestea goikoan
Izaki bana, hainbat, kaleak ketuta, etsipenak hartuta
Izaki bana, hainbat, sistematikoki eta masiboki suntsiturik izaten
Izaki bana, hainbat, eta biluzik ziren, eta ez ziren ahalketzen ahal
Izaki bana, hainbat, museo bateko urmaelean gas negar eragileak
Izaki bana, hainbat, desjabetuta, soinu bateratuan, askoren indarra
Izaki bana, hainbat, zorabioa gorputzak hartuta
Izaki baina, hainbat, bizitzaren kontrako gerrari ezezkoan
Izaki bana, hainbat, eta biluzik ziren, eta itzuli zitzaien biluzia
Izaki bana, hainbat, bestiari ikusi dizkiozu hamar adarrak, hura desolatuko dutenak Izaki bana, hainbat, biluztuko dutenak haren haragiak irentsiko dituztenak
joan dira dena isilarazten duten sargoriak, Izaki bana, hainbat, eta piztu dira beste suak
Izaki bana, hainbat, eskuak beste norabidetan
Izaki bana, hainbat, estali baino, hutsuneak zartatu nahian
Izaki bana, hainbat, estali baino, hutsuneak zartatu nahian, entzunarazteko
Izaki bana, hainbat, erretinen erreflexuan, une geografiko zehatz eta irudikatuan
Izaki bana, hainbat, topografia batean, hemengo bailaratan eta hangoetan
Izaki bana, hainbat, hemengo kaleetan eta hangoetan
Izaki bana, hainbat, nolako entzumena halako kultura
gertu eta urrun, Izaki bana, hainbat, taupadak koherentzia kardiakoan
Izaki bana, hainbat, grabitateak erabat janda izateari emanak
Izaki bana, hainbat, barruko eta kanpoko zigarrekin zeraren ostean
gogamena, gogoaren animalia, mendean, Izaki bana, hainbat, izatearen serbitzura
Izaki bana, hainbat, eta halako batean argi horrek zaindari guztiak bidali dizkie
Izaki bana, hainbat, horizontea jan nahian entzunmugan
Izaki bana, hainbat, urre purpura, eguzkia garia eta lurra
argia larru gorria, Izaki bana, hainbat
Izaki bana, hainbat, zu joaten eta biluzik
Izaki bana, hainbat, noiz balakuka noiz errietan
Izaki bana, hainbat, balakuen mundutik hoztasun hormatura
soinu bibrazio baten gauzatze materiala, Izaki bana, hainbat
soinu bibrazio baten gauzatze materiala, Izaki bana, hainbat, fisikoa, energetikoa
Izaki bana, hainbat, haien arnasa, haien ahizpatasunean
Izaki bana, hainbat, bere baitan nolako gogamena halako izakiak
Izaki bana, hainbat, denbora eta espazioa ez dira abstrakzioak
Izaki bana, hainbat, denbora eta espazioa bizi baldintzak
Izaki bana, hainbat, kontzientzia eta gogamena ez dira abstrakzioak
Izaki bana, hainbat, kontzientzia eta gogamena bizi baldintzak
Izaki bana, hainbat, poesiaren mintzan bat egiten
Izaki bana, hainbat, poesiaren intelekto eta erotika mintzan
Izaki bana, hainbat, desagertzear dagoen zerbaiten aztarna
Izaki bana, hainbat, emari
II
camina sesgada por las
rayas del suelo
árbol arremolinado el
horizonte en el cuenco la
cueva abierta
camina el espacio que nace la
amantis atrapa la nuca la
manta amamanta el agua
ramas troncos pliegues se
tocan en el punto el color
álgido la fuga de seres la
soledad matutina solo el
perímetro auxiliar
ellas caminan la
huella abierta dos
perros sentados dos
labradores se les parece el
hocico bien abierto
el miedo en el oído aguzado
hasta la médula el
tuétano bien abierto la
línea huye en la nuca
amar el tiempo que mece la
sal densa se parece
a la sal savia saliva
sabia la piel asada
el color sesgado el olor
al mirar por la axila
III
El poema que abre este texto es fruto de fermentaciones de otros materiales en los que vengo un tiempo caminando. Pertenecen a algo que voy diciendo con otros sonidos. Pertenecen a un lenguaje sin palabras que he estado escuchando desde temprana edad, y al que apenas logro nombrar. Pertenecen a otras imágenes, a otras sensaciones, a lo que desean y se diluyen. Pertenecen a la escritura que sucede cuando no se escribe. Y ahí cada frase conforma una serie de ritmos y una suerte de cambio de sentido(s).
El segundo poema de este texto fue escrito al pie de Horizonte nuca, escultura de Elena Aitzkoa, una de las piezas que conforman la serie Ur Aitzak[2]. Ahí, en ese lugar, las líneas huyen en la nuca, cada pliegue pasa a ser otra cosa. Una cosa que ya es. Una cosa que ya fue otra. Que ya es. Y así es nombrada, en ese movimiento fugaz. Ahí, al mirar por la axila de las formas, la sal entra por la boca, y densa se parece a la salvia, a la saliva, se parece a la piel, y desde ahí se esparce en el espacio, el olor, el color.
Telecoria[3], en este texto, es un proceso que resuena y vibra. Resuena con la capacidad de las plantas para esparcir lejos sus semillas. Ese propagar se puede referir también a la capacidad de la escucha para irradiar lejos las vibraciones. Esparcen sus semillas y las hacen vibrar bien lejos para evitar la competencia entre ellas. Esparcen sus semillas, también, para que haya más espacio, para que las plantas no estén demasiado juntas. Y se esparcen también, para ocupar otros territorios. Y así, con los años, en ese movimiento fugaz, con el tiempo, llegan a nuevos lugares y espacios. Así por el agua, así por el aire, por los animales, ramas, en el pelo, en un poro de piel. La telecoria que producen los humanos, nacida hace 10.000 años, se llama agricultura.
Las semillas, tan infinitesimales, tan enormes, tan sabias, contienen un potencial que apenas se acierta a nombrar. Esparcen lo que es escucha y suena para que irradie y vibre bien lejos.
Tan infinitesimal, tan enorme, tan sabia. Así funciona la imaginación. La manera en la que se mueven las semillas se parece al proceso de la imaginación. Tan frágil, tan fuerte. «La imaginación pasa de cuerpo a cuerpo, de manera imperceptible, a ras del suelo» (Rozas, 2022: 116), de flujo a flujo, saliva a saliva, sabia la salvia, pelo a pelo, poro a poro.
Las palabras, sus sonidos, imágenes y gestos, se esparcen en el proceso de la imaginación. Un eco en las montañas que engendra otros ecos. Un eco en el valle que engendra otros ecos. Otros ríos, otras fuentes, otros estratos. Somos seres oscilantes, campos gravitacionales. En cada instante abrimos un potencial, en cada instante, el pliegue, la posibilidad de cruzar el umbral.
La imaginación abre los posibles. Cada vez que nos abrimos a ella, cada vez que nos decimos con, de nuestra conciencia emergen ondas cuyo mecanismo de producción no conocemos. Vibración de lo que no puede ser nombrado. De lo que no acierta a ser. De lo que está a la espera. ¿La espera? ¿Qué es la espera para una persona de pie, para un animal, para alguien que está muriendo, para una respiración, para una expiración, para una resonancia, para un proceso de fermentación, para una semilla? ¿Qué es la espera en la desesperación? La desesperación, decía Adrienne Reich, «excepto cuando obedece a la derrota física y moral absoluta, es el fracaso de la imaginación. En este sentido, a la inversa, no caer, cuando hubiera sido lógico, comprensible, es, diremos, un triunfo de la imaginación» (Gopegui, 2019: 76).
El tercer fragmento de este texto, este mismo, está dedicado a Lyn Hejinian y Steve Paxton, a los dos juntos y a cada uno de ellos. Los dos murieron en febrero de 2024. Febrero, otsaila, otso-hila, mes de lobos en euskera, también mes de los muertos si escuchamos los sonemas. Otso-hila, que este año trajo lluvias y esparció semillas con el viento. «Time is a series of unrelated sentences to be reread and then rewritten»[4], escribe Lyn en su poemario Tribunal (Hejinian, 2019: 19). «What is my body doing when I am not conscious of it?»[5], escribe Steve en Gravity (Paxton, 2018: 18). Poeta del lenguaje, coreógrafo de la vida, en sus líneas, movimientos, haceres y observaciones, siempre he pensado que Steve y Lyn se sabían y se leían mutuamente. Eso ha sucedido en mi imaginación y, tras sus muertes, he recreado ese encuentro, entre California y Vermont, entre el océano y las cascadas, los musgos y los líquenes de la costa Este. En la imaginación nos recreamos continuamente y, al hacerlo, recreamos el mundo (Arnau, 2022). En la mente finita, el acto incesante y efímero de la creación. Un vibrar, un eco en la montaña que engendra otros ecos. Recreación continua de lo que somos, fuimos y podemos llegar a ser, aún sin saberlo.
Todo cambio surge de un proceso de deseo y de imaginación. Llamaré aquí deseo a un proceso que abarca todo el cuerpo y activa procesos de erotización. El deseo, su extremo, la aversión, también activa procesos de erotización. Pero escucho aquí lo que se abre mediante el deseo, no a lo que cierra la aversión. A lo que deja que la sangre y la energía que acompaña la sangre, circule. No a lo que tapone o bloquee, sino a lo que abre la axila y desde ahí, los olores, y desde ahí la erotización, todas esas irradiaciones que permiten que la cosa se vivifique, que la piedra sea más piedra (Rozas, 2022), al igual que en el hecho poético, ese umbral entre lo intelectual y lo erótico, al igual que las semillas.
Un cuerpo desnudo muestra que un cuerpo nunca acaba en sí mismo. Un cuerpo desnudo muestra que un cuerpo nunca empieza en sí mismo. Digo desnudez, por el humano, ese animal desnudo, y no porque hace unas líneas se ha colado la palabra erotización en los poros de este texto. Digo desnudez porque otros seres nunca están desnudos. Simplemente, son.
Una cosa que ya es. Una cosa que ya, otra. Otra que ya es. Aún si no es nombrada. El saber que todo quiere nombrarlo. El hambre insaciable de un tipo de saber, del nombrar, que fantasea con atrapar, para clasificar. Digo fantasear, porque la fantasía, a diferencia de la imaginación vuela demasiado alto y vuela demasiado rápido, ingrávida, y, tal vez, al llegar a demasiados sitios no llega a ninguno. Desde esa desnudez, un estar que va más allá del cuerpo físico. A algo que va más allá, de eso que somos, fuimos y podemos llegar a ser, aún sin saberlo.
Ese lugar, ese tiempo, en el que los nombres ya no. Esperar, tal vez, a que lleguen.
Referencias
Arnau, J. (2022). La mente del mundo. Galaxia Gutenberg.
Gopegui. B. (2019). Ella pisó la luna. Random House.
Hejinian, L. (2019). Tribunal. Omnidawn Publishing.
Paxton, S. (2018). Gravity. Contredanse.
Rozas, I. (2022). Sonar la voz. 9 ensayos y 9 partituras. Consonni.
Imágenes
Las imágenes de Telecoria son fruto del caminar y de momentos en los que la escritura sucede cuando no sucede. A veces sola, a veces acompañada. Forman parte de un libro en el que vengo un tiempo caminando.
[1] Agradecimientos: Lur Malventi Rozas, Ula Iruretagoiena, Idoia Zabaleta, Elena Aitzkoa, Marc Badal.
[2] Ur Aitzak, seis esculturas de Elena Aitzkoa expuestas en el atrio de Azkuna Zentroa (Bilbao) entre 2022 y 2024. Ligadas a su trabajo de voz y poesía, anfibias y mutantes, las piezas se mueven en el espacio, pura metamorfosis entre las cosas y los seres.
[3] Telecoria, en resonancia con Marc Badal y lo que nos explicó sobre ella en la presentación de libro La dispersión de las semillas, de Henry D. Thoreau en la librería KaXilda (Donostia), el 28.2.24.
[4] El tiempo es una serie de frases inconexas, para ser leídas y reescritas. Traducción de la autora.
[5] ¿Qué hace mi cuerpo cuando no soy consciente de ello? Traducción de la autora.